Гедеон
| |
Stargazer | Дата: Понедельник, 2009-05-18, 8:47 PM | Сообщение # 601 |
ничегонеделатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 2310
Статус: Offline
| огосподибожемой, чтож он тут такой страшненький-то?
Hab' ich kein Herz? So hab' ich zwei.
|
|
| |
Ульяна | Дата: Воскресенье, 2009-06-21, 7:26 PM | Сообщение # 602 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Я нашла статью о спектакле "Клуб мужчин в галстуках" и рецензию на этот спектакль, в котором играл Гед. У меня вопрос. Это кому-нибудь интересно? мне нужно переводить или не стоит? Это добавится в наш пресс-центр? А то там все старое... Правда эта статья и рецензия тоже не новые((( Мне понравился один из отзывов на спектакль: DER KRAWATTENKLUB -Gastspiel des RT- Taxi + train + underground + plane + bus to arrive to Berlin just to see you again Gedeon. Cora from Spain, 04.11.2005 Без комментариев...
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
Сообщение отредактировал Ульяна - Воскресенье, 2009-06-21, 8:41 PM |
|
| |
Cuore | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 1:09 AM | Сообщение # 603 |
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
| Ульяна, на нашем сайте есть фотографии из этого спектакля. а кто будет переводить? если речь о гугл-транслейт, то не стоит.
я комиссарски комиссарен!..
|
|
| |
Ульяна | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 12:05 PM | Сообщение # 604 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Cuore. Нет, не гугл-транслейт . Вообще-то я сама перевожу. Попоплнять сайт вы не хотите. Ну, и не буду.
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
|
|
| |
Cuore | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 12:12 PM | Сообщение # 605 |
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
| Ульяна, а где ты читаешь "я не хочу пополнять сайты"? дай ссылку. хочешь - переведи. перед этим я попрошу ссылку на оригинал, чтобы удостовериться, что это именно перевод.
я комиссарски комиссарен!..
|
|
| |
Ульяна | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 3:32 PM | Сообщение # 606 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Cuore, http://www.tagesspiegel.de/kultur/art772,2107363 Добавлено (2009-06-22, 3:19 Pm) --------------------------------------------- Cuore, т.е. ты мне не доверяешь? чудненько. Я не ворую чужой труд Если бы мне это было бы не интересно я этим бы не занималась. Добавлено (2009-06-22, 3:32 Pm) --------------------------------------------- Если на то пошло скину рабочий вариант. http://ifolder.ru/12767124
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
Сообщение отредактировал Ульяна - Понедельник, 2009-06-22, 3:36 PM |
|
| |
Alma | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 4:07 PM | Сообщение # 607 |
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 528
Статус: Offline
| Ульяна, ну, вообще, это обычная практика. При переводах необходимо предоставлять оригиналы. Ещё часто требуют разрешение на перевод, данное автором (но это больше касается художественных текстов).
Ёжик - птичка гордая!
|
|
| |
Ульяна | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 5:23 PM | Сообщение # 608 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Alma, ну хорошо. раз такая практика. А если статья в интернете на нем. яз. я должна звонить в эту газету в Германию и договариваться о переводе???? (ситуация, если я студентка и мне нужно это для семинара или в данном конкретном случае). Вы предлагаете звонить журналисту и с ним по этому поводу разговаривать? Добавлено (2009-06-22, 5:23 Pm) --------------------------------------------- Alma, в институте для экзамена по английскому языку я представляла источник перевода. Но я не договаривалась с автором книги о переводе его главы
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
Сообщение отредактировал Ульяна - Понедельник, 2009-06-22, 5:20 PM |
|
| |
Alma | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 5:47 PM | Сообщение # 609 |
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 528
Статус: Offline
| Ульяна, я в данном случае говорила о фан-литературе (в области художественной литературы - публикация без согласия автора - это пиратство - официально, разумеется. Для себя - сколько угодно)).
Ёжик - птичка гордая!
|
|
| |
Ульяна | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 7:28 PM | Сообщение # 610 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Alma,
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
|
|
| |
Alex | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 9:23 PM | Сообщение # 611 |
Боевой товарищ
Группа: Проверенные
Сообщений: 2495
Статус: Offline
| Cuore, неужели ты думаешь,у нас в комиссариате кто-нибудь бы взялся "переводить"через гугл и тому подобные программы?
Nothing you can make that can’t be made. No one you can save that can’t be saved. Nothing you can do but you can learn how to be you in time. It’s easy.
|
|
| |
Cuore | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 9:28 PM | Сообщение # 612 |
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
| Ульяна, 0_О имелось ввиду: не то, что ты УКРАЛА этот перевод. а что этот перевод хороший. что он от текста не далеко ушел. что в твоем переводе ошибок нет. Вообще, Альма по-моему имела ввиду прежде всего то, что НАМ если мы вздумаем вашу статью публиковать, стоит все равно вешать ссылку на оригинал В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ. Alex, да. я думаю так. тебя что-то удивляет?
я комиссарски комиссарен!..
|
|
| |
Cuore | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 9:31 PM | Сообщение # 613 |
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
| Ульяна, я не понял 0_О По ссылке на айфолдер лежит рабочий вариант ЧЕГО? 0___О Того, как вы скопировали ту же статью по ссылке и красиво в ворде оформили?..
я комиссарски комиссарен!..
|
|
| |
Ульяна | Дата: Понедельник, 2009-06-22, 10:15 PM | Сообщение # 614 |
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
| Quote (Cuore) имелось ввиду: не то, что ты УКРАЛА этот перевод. а что этот перевод хороший. что он от текста не далеко ушел. что в твоем переводе ошибок нет. Вообще, Альма по-моему имела ввиду прежде всего то, что НАМ если мы вздумаем вашу статью публиковать, стоит все равно вешать ссылку на оригинал В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ. понятно естественно вы его проверять будете, я в этом и не сомневалась а ссылка ну да действительно... просто, пока не представляю как это будет в конечном варианте, а тем более на сайте. Quote (Cuore) Того, как вы скопировали ту же статью по ссылке и красиво в ворде оформили?.. ну, не могу без красивого оформления не могу на туалетной бумаге сделать
как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
|
|
| |
Cuore | Дата: Вторник, 2009-06-23, 0:35 AM | Сообщение # 615 |
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
| Ульяна, но я думала, это значит, что у тебя там черновой вариант перевода. а там та же самая статья. по поводу проверки.. я не знаю, ты по-моему язык стала при нас всех учить. я имею ввиду, ты написала об этом достаточно недавно на форуме. или я ошибаюсь? у нас здесь все-таки есть дипломированные переводчики. к сожалению, возможно, для остальных.
я комиссарски комиссарен!..
|
|
| |
|