Гедеон - Страница 41 - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Вы вошли как Посетитель
Текущая дата: Воскресенье, 2024-05-19, 6:07 PM
Модератор форума: Rebecca  
Форум » Kommissar Rex » Актеры сериала "Комиссар Рекс" » Гедеон
Гедеон
StargazerДата: Понедельник, 2009-05-18, 8:47 PM | Сообщение # 601
ничегонеделатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 2310
Статус: Offline
огосподибожемой, чтож он тут такой страшненький-то? biggrin

Hab' ich kein Herz? So hab' ich zwei.
 
УльянаДата: Воскресенье, 2009-06-21, 7:26 PM | Сообщение # 602
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Я нашла статью о спектакле "Клуб мужчин в галстуках" и рецензию на этот спектакль, в котором играл Гед. У меня вопрос. Это кому-нибудь интересно? мне нужно переводить или не стоит? Это добавится в наш пресс-центр? А то там все старое... sad Правда эта статья и рецензия тоже не новые(((
Мне понравился один из отзывов на спектакль:

DER KRAWATTENKLUB -Gastspiel des RT-

Taxi + train + underground + plane + bus to arrive to Berlin just to see you again Gedeon.
Cora from Spain, 04.11.2005

Без комментариев...


как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal

Сообщение отредактировал Ульяна - Воскресенье, 2009-06-21, 8:41 PM
 
CuoreДата: Понедельник, 2009-06-22, 1:09 AM | Сообщение # 603
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
Ульяна, на нашем сайте есть фотографии из этого спектакля.
а кто будет переводить? если речь о гугл-транслейт, то не стоит.


я комиссарски комиссарен!..
 
УльянаДата: Понедельник, 2009-06-22, 12:05 PM | Сообщение # 604
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Cuore. Нет, не гугл-транслейт . Вообще-то я сама перевожу. Попоплнять сайт вы не хотите. Ну, и не буду.

как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
 
CuoreДата: Понедельник, 2009-06-22, 12:12 PM | Сообщение # 605
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
Ульяна, а где ты читаешь "я не хочу пополнять сайты"? дай ссылку.
хочешь - переведи. перед этим я попрошу ссылку на оригинал, чтобы удостовериться, что это именно перевод.


я комиссарски комиссарен!..
 
УльянаДата: Понедельник, 2009-06-22, 3:32 PM | Сообщение # 606
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Cuore, http://www.tagesspiegel.de/kultur/art772,2107363

Добавлено (2009-06-22, 3:19 Pm)
---------------------------------------------
Cuore, т.е. ты мне не доверяешь? чудненько. Я не ворую чужой труд angry Если бы мне это было бы не интересно я этим бы не занималась.

Добавлено (2009-06-22, 3:32 Pm)
---------------------------------------------
Если на то пошло скину рабочий вариант.
http://ifolder.ru/12767124


как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal

Сообщение отредактировал Ульяна - Понедельник, 2009-06-22, 3:36 PM
 
AlmaДата: Понедельник, 2009-06-22, 4:07 PM | Сообщение # 607
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 528
Статус: Offline
Ульяна, ну, вообще, это обычная практика. При переводах необходимо предоставлять оригиналы. Ещё часто требуют разрешение на перевод, данное автором (но это больше касается художественных текстов).

Ёжик - птичка гордая!
 
УльянаДата: Понедельник, 2009-06-22, 5:23 PM | Сообщение # 608
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Alma, ну хорошо. раз такая практика. А если статья в интернете на нем. яз. я должна звонить в эту газету в Германию и договариваться о переводе???? (ситуация, если я студентка и мне нужно это для семинара или в данном конкретном случае). Вы предлагаете звонить журналисту и с ним по этому поводу разговаривать? biggrin

Добавлено (2009-06-22, 5:23 Pm)
---------------------------------------------
Alma, в институте для экзамена по английскому языку я представляла источник перевода. Но я не договаривалась с автором книги о переводе его главы biggrin


как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal

Сообщение отредактировал Ульяна - Понедельник, 2009-06-22, 5:20 PM
 
AlmaДата: Понедельник, 2009-06-22, 5:47 PM | Сообщение # 609
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 528
Статус: Offline
Ульяна, я в данном случае говорила о фан-литературе (в области художественной литературы - публикация без согласия автора - это пиратство - официально, разумеется. Для себя - сколько угодно)).

Ёжик - птичка гордая!
 
УльянаДата: Понедельник, 2009-06-22, 7:28 PM | Сообщение # 610
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Alma, flower

как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
 
AlexДата: Понедельник, 2009-06-22, 9:23 PM | Сообщение # 611
Боевой товарищ
Группа: Проверенные
Сообщений: 2495
Статус: Offline
Cuore, неужели ты думаешь,у нас в комиссариате кто-нибудь бы взялся "переводить"через гугл и тому подобные программы?

Nothing you can make that can’t be made.
No one you can save that can’t be saved.
Nothing you can do but you can learn how to be you in time.
It’s easy.
 
CuoreДата: Понедельник, 2009-06-22, 9:28 PM | Сообщение # 612
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
Ульяна, 0_О
имелось ввиду: не то, что ты УКРАЛА этот перевод. а что этот перевод хороший. что он от текста не далеко ушел. что в твоем переводе ошибок нет.
Вообще, Альма по-моему имела ввиду прежде всего то, что НАМ если мы вздумаем вашу статью публиковать, стоит все равно вешать ссылку на оригинал В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ.

Alex, да. я думаю так. тебя что-то удивляет?


я комиссарски комиссарен!..
 
CuoreДата: Понедельник, 2009-06-22, 9:31 PM | Сообщение # 613
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
Ульяна, я не понял 0_О По ссылке на айфолдер лежит рабочий вариант ЧЕГО? 0___О Того, как вы скопировали ту же статью по ссылке и красиво в ворде оформили?.. biggrin

я комиссарски комиссарен!..
 
УльянаДата: Понедельник, 2009-06-22, 10:15 PM | Сообщение # 614
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1911
Статус: Offline
Quote (Cuore)
имелось ввиду: не то, что ты УКРАЛА этот перевод. а что этот перевод хороший. что он от текста не далеко ушел. что в твоем переводе ошибок нет. Вообще, Альма по-моему имела ввиду прежде всего то, что НАМ если мы вздумаем вашу статью публиковать, стоит все равно вешать ссылку на оригинал В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ.

понятно wink естественно вы его проверять будете, я в этом и не сомневалась smile а ссылка ну да действительно... просто, пока не представляю как это будет в конечном варианте, а тем более на сайте.

Quote (Cuore)
Того, как вы скопировали ту же статью по ссылке и красиво в ворде оформили?..

ну, не могу без красивого оформления biggrin не могу на туалетной бумаге сделать


как говорится, на что только не пойдешь ради товарища Буркхарда.. (с) Crystal
 
CuoreДата: Вторник, 2009-06-23, 0:35 AM | Сообщение # 615
великий комбинатор
Группа: Администраторы
Сообщений: 4357
Статус: Offline
Ульяна, но я думала, это значит, что у тебя там черновой вариант перевода. а там та же самая статья.
по поводу проверки.. я не знаю, ты по-моему язык стала при нас всех учить. я имею ввиду, ты написала об этом достаточно недавно на форуме. или я ошибаюсь? у нас здесь все-таки есть дипломированные переводчики. к сожалению, возможно, для остальных.


я комиссарски комиссарен!..
 
Форум » Kommissar Rex » Актеры сериала "Комиссар Рекс" » Гедеон
Поиск:

Сделать бесплатный сайт с uCoz